Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View Plans“ ”I ate and drank slowly as one should (cook fast, eat slowly) and without distractions such as (thank heavens) conversation or reading. Indeed eating is so pleasant one should even try to suppress thought. Of course reading and thinking are important but, my God, food is important too. How fortunate we are to be food-consuming animals. Every meal should be a treat and one ought to bless every day which brings with it a good digestion and the precious gift of hunger.
Dame Jean Iris Murdoch (15 July 1919 – 8 February 1999) was an Anglo-Irish novelist and philosopher, famed for her series of novels that combine rich characterization and compelling plotlines usually involving ethical or sexual themes. Her life-story was filmed in 2001 as Iris.
Biography information from Wikiquote
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View PlansOf course reading and thinking are important but, my God, food is important too.
Art and morality are, with certain provisos…one. Their essence is the same. The essence of both of them is love. Love is the perception of individuals. Love is the extremely difficult realization that something other than oneself is real. Love, and so art and morals, is the discovery of reality.
I remember a conversation which we had once about translating. Hugo knew nothing about translating, but when he learnt that I was a translator he wanted to know what it was like. I remember him going on and on, asking questions such as: What do you mean when you say that you think the meaning in French? How do you know you’re thinking it in French? If you see a picture in your mind how do you know it’s a French picture? Or is it that you say the French word to yourself? What do you see when you see that the translation is exactly right? Are you imagining what someone else would think, seeing it for the first time? Or is it a kind of feeling? What kind of feeling? Can’t you describe it more closely? And so on and so on, with a fantastic patience. This sometimes became very exasperating. What seemed to me to be the simplest utterance soon became, under the repeated pressure of Hugo’s ‘You mean’, a dark and confused saying of which I no longer myself knew the meaning. The activity of translating, which had seemed the plainest thing in the world, turned out to be an act so complex and extraordinary that it was puzzling to see how any human being could perform it.
Good art shows us how difficult it is to be objective by showing us how differently the world looks to an objective vision.