PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
“ ”« C’est la nuit qu’il est beau de croire à la lumière.»
Edmond Eugène Alexis Rostand (1 April 1868 - 2 December 1918) was a French poet and dramatist most famous for his fictional play Cyrano de Bergerac, based upon the life of Cyrano de Bergerac.
Biography information from Wikiquote
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Attendez!... Je choisis mes rimes... Là, j'y suis.
(Il fait ce qu'il dit, à mesure.)
Je jette avec grâce mon feutre,
Je fais lentement l'abandon
Du grand manteau qui me calfeutre,
Et je tire mon espadon;
Élégant comme Céladon,
Agile comme Scaramouche,
Je vous préviens, cher Mirmidon,
Qu'à la fin de l'envoi, je touche!
(Premier engagement de fer.)
Vous auriez bien dû rester neutre;
Où vais-je vous larder, dindon ?...
Dans le flanc, sous votre maheutre ?...
Au coeur, sous votre bleu cordon ?...
- Les coquilles tintent, ding-don !
Ma pointe voltige: une mouche !
Décidément... c'est au bedon,
Qu'à la fin de l'envoi, je touche.
Il me manque une rime en eutre...
Vous rompez, plus blanc qu'amidon ?
C'est pour me fournir le mot pleutre !
- Tac! je pare la pointe dont
Vous espériez me faire don: -
J'ouvre la ligne, - je la bouche...
Tiens bien ta broche, Laridon !
A la fin de l'envoi, je touche.
(Il annonce solennellement:)
Envoi
Prince, demande à Dieu pardon !
Je quarte du pied, j'escarmouche,
Je coupe, je feinte...
(Se fendant.) Hé! Là donc!
(Le vicomte chancelle, Cyrano salue.)
A la fin de l'envoi, je touche.
Oh! We have our pockets full,
we poets, of love-letters, writ to Chloes, Daphnes — creation of our noddle-heads. Our lady-loves, — phantasms of our brains. — Dream-fancies blown into soap-bubbles! Come! Take it, and change feigned love words into true; I breathed my sighs and moans haphazard-wise; Call all these wandering love-birds home to nest. You'll see that I was in these lettered lines, — Eloquent all the more, the less sincere! — Take it, and make an end!
You strip from me the laurel and the rose!
Take all! Despite you there is yet one thing
I hold against you all, and when, tonight,
I enter Christ's fair courts, and, lowly bowed,
Sweep with doffed casque the heavens' threshold blue,
One thing is left, that, void of stain or smutch,
I bear away despite you…
My panache.