las fatigas y el agotamiento espiritual, los pesares y contrariedades que se sienten en todas las situaciones, los cuales corroen perpetuamente el alma: he ahí las pruebas funestas de que la mayor parte de nuestros males son obra nuestra,
Reference Quote
Similar Quotes
he ahí las pruebas funestas de que la mayor parte de nuestros males son obra nuestra,
La extrema desigualdad en el modo de vivir, el exceso de ociosidad en unos y de trabajo en otros, la facilidad de excitar y de satisfacer nuestros apetitos y nuestra sensualidad, los alimentos tan apreciados de los ricos, que los nutren de substancias excitantes y los colman de indigestiones; la pésima alimentación de los pobres, de la cual hasta carecen frecuentemente, carencia que los impulsa, si la ocasión se presenta, a atracarse ávidamente; las vigilias, los excesos de toda especie, los transportes inmoderados de todas las pasiones, las fatigas y el agotamiento espiritual, los pesares y contrariedades que se sienten en todas las situaciones, los cuales corroen perpetuamente el alma: he ahí las pruebas funestas de que la mayor parte de nuestros males son obra nuestra, casi todos los cuales hubiéramos evitado conservando la manera de vivir simple, uniforme y solitaria que nos fue prescrita por la naturaleza. Si ella nos ha destinado a ser sanos, me atrevo casi a asegurar que el estado de reflexión es un estado contra la naturaleza, y que el hombre que medita es un animal degenerado.
Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View Plans"He ahí las pruebas funestas de que la mayor parte de nuestros males son obra nuestra, casi todos los cuales hubiéramos evitado conservando la manera de vivir simple, uniforme y solitaria que nos fue prescrita por la Naturaleza. Si ella nos ha destinado a ser sanos, me atrevo casi a asegurar que el estado de reflexión es un estado contra la naturaleza, y que el hombre que medita es un animal degenerado".
The extreme inequality of our ways of life, the excess of idleness among some and the excess of toil among others, the ease of stimulating and gratifying our appetites and our senses, the over-elaborate foods of the rich, which inflame and overwhelm them with indigestion, the bad food of the poor, which they often go withotu altogether, so hat they over-eat greedily when they have the opportunity; those late nights, excesses of all kinds, immoderate transports of every passion, fatigue, exhaustion of mind, the innumerable sorrows and anxieties that people in all classes suffer, and by which the human soul is constantly tormented: these are the fatal proofs that most of our ills are of our own making, and that we might have avoided nearly all of them if only we had adhered to the simple, unchanging and solitary way of life that nature ordained for us.
The extreme inequalities in the manner of living of the several classes of mankind, the excess of idleness in some, and of labour in others, the facility of irritating and satisfying our sensuality and our appetites, the too exquisite and out of the way aliments of the rich, which fill them with fiery juices, and bring on indigestions, the unwholesome food of the poor, of which even, bad as it is, they very often fall short, and the want of which tempts them, every opportunity that offers, to eat greedily and overload their stomachs; watchings, excesses of every kind, immoderate transports of all the passions, fatigues, waste of spirits, in a word, the numberless pains and anxieties annexed to every condition, and which the mind of man is constantly a prey to; these are the fatal proofs that most of our ills are of our own making, and that we might have avoided them all by adhering to the simple, uniform and solitary way of life prescribed to us by nature.
Somos culpables de haber destruido muchos dones de la naturaleza y de haber perdido toda espiritualidad.
Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View PlansCuando hayamos aliviado lo mejor posible las servidumbres inútiles y evitado las desgracias innecesarias, siempre tendremos, para mantener tensas las virtudes heroicas del hombre, la larga serie de males verdaderos, la muerte, la vejez, las enfermedades incurables, el amor no correspondido, la amistad rechazada o vendida, la mediocridad de una vida menos vasta que nuestros proyectos y más opaca que nuestros ensueños - todas las desdichas causadas por la naturaleza divina de las cosas.
Boredom, cynicism, and despair are spiritual diseases because they disconnect us from the most primal truth about ourselves - that we are here.
¡Qué habían de importarme los horrores de la naturaleza, si pudiera dominar los inmensos padecimientos del alma!
La tristeza, el abatimiento, la morosidad abren las puertas a la pereza, madre de todos los males. 101
Fierce midnights and famishing morrows, And the loves that complete and control All the joys of the flesh, all the sorrows That wear out the soul.
Compadecemos la suerte de la infancia, mientras debiéramos llorar sobre la nuestra. Nuestros más graves males vienen de nosotros.
We ourselve are the authors of almost all our woes and griefs, of which we so unreasonably complain.
Selfishness and greed, individual or national, cause most of our troubles.
Loading...