Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
“ ”Elämä päättyy, mutta tiedolla ei ole loppua. Loputtoman tavoittelu päättyväisellä on vaarallista, ja se, että luulee tiedon saavuttaneensa, on hyvin vaarallista. Kun olet tehnyt hyvää, maine ei seuraa perässäsi, ja kun olet tehnyt pahaa, rangaistus ei kulje kannoillasi. Seuraa luonnon järjestystä, niin saatat suojata ruumiisi, turvata elämäsi, suorittaa velvollisuutesi vanhempiasi kohtaan ja täyttää sinulle sallitut vuodet.
莊子 Zhūangzi (c. 369 BC – c. 286 BC), literally Master Zhuang, was a Chinese philosopher, who is supposed to have lived during the Warring States Period, corresponding to the Hundred Schools of Thought. His name is also transliterated as Zhuang Zi, Zhuang Zhou, Chuang Tzu, Chuang Tse. Chuang was his surname and Tse indicates master; so he would be referred to as Master Chuang. You will also see his name given as "Chuang Chou" or "Zhuang Zhu", this was his proper name, first and last, not an alternate spelling of "Chuang Tzu" or "Zhuangzi".
Biography information from Wikiquote
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
Celui qui craint de mourir n'est qu'un enfant perdu à la recherche de sa maison.
Now I wonder: Am I a man who dreamt of being a butterfly, or am I a butterfly dreaming that I am a man?
Have you never heard of the traveler from the distant state of Yue? When he had been away from his homeland for a few days, he was glad whenever he saw an acquaintance. When he had been away for a fortnight or a month, he was delighted to see anyone he had even met with in his home country. After a year, he was delighted to see anyone who even resembled anyone he had met there. Was this not because he missed his countrymen more and more deeply the longer he was away? Now imagine someone who had fled to the empty wastelands, where tangles of goosefeet and woodbine block the paths even of the weasels and polecats who hop from spot to spot through the wastes. How delighted he would be if he were to hear the stomping of human footsteps, and how much more so if he were to catch a sound in the breeze of his brothers and relatives chatting and chuckling somewhere nearby! How long indeed it must have been since my lord has heard even the chatting and chuckling of a Genuine Human anywhere near him!