Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
“ ”He yearned for a thousand tremulous dreams, for cool and delicate images, transparent tints, fleeting scents, and exquisite music from streams of highly strung, tensely drawn silvery strings — and then silence, the innermost heart of silence, where the waves of air never bore a single stray tone, but where all was rest unto death, steeped in the calm glow of red colors and the languid warmth of fiery fragrance.
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
You have done what so many people do: they close their eyes to the realities and stop their ears when life cries 'No' to their wishes. They want to forget the deep chasm fate has placed between them and the object of their ardent longing. They want their dream to be fulfilled. But life takes no account of dreams. There isn't a single obstacle that can be dreamed out of the world, and in the end we lie there crying at the edge of the chasm, which hasn't changed and is just where it always was. But we have changed, for we have let our dreams goad all our thoughts and spur all our longings to the very highest tension. The chasm is no narrower, and everything in us cries out with longing to reach the other side, but no, always no, never anything else. If we had only kept a watch on ourselves in time! But now it is too late, now we are unhappy.
Ma c'erano anche dei momenti in cui la solitudine della sua grandezza gli si appesantiva addosso e l'opprimeva. Quante volte, ahimè, dopo essere stato ad ascoltare se stesso in religioso silenzio per ore e ore, e dopo essere di nuovo tornato a vedere e a udire la vita intorno a sé e sentendola estranea a sé, miserabile e fuggevole, s'era sentito uguale a quel monaco che, nel bosco del convento, aveva udito soltanto un trillo dell'uccello del paradiso e, ritornatovi, trovò ch'erano passati cent'anni! E se il monaco era solo in mezzo alla gente ignota che viveva fra le tombe note, quanto più solo era lui, i cui veri contemporanei non erano ancor nati!
For the better part of two years Niels Lyhne wandered abroad.
He was so lonely. He had no family, no friend who was dear to his heart. But there was a greater loneliness about him than that; for a person may well feel anguished and forsaken if on the whole enormous earth there is not one small place he can bless and wish well, someplace he can turn his heart toward when his heart insists on swelling, a place he can long for when longing insists on
spreading its wings; but if he has the clear, steady star of a life’s goal shining overhead, then there is no night so lonely that he is entirely alone. But Niels Lyhne had no star. He didn’t know what to do with himself and his abilities. He did have talent, but he just couldn’t use it; he went around feeling like a painter without hands. How he envied the others, great and small, who, no matter where they reached in life, always found something to hold on to! Because he could not find anything to hold on to. It seemed to him that all he could do was sing the old romantic songs over again, and everything that he had accomplished had been nothing more than this. It was as if his talent were something remote in him, a quiet Pompeii, or like a harp he could take out of a corner. It was not omnipresent, it did not run down the street with him, it did not reside in his eyes, it did not tingle in his fingertips, not at all; his talent did not have a hold on him. At times it seemed to him that he had been born half a century too late, at other times that he had arrived much too early. The talent within him was rooted in something from the past which was the only thing that could give it life. It could not draw nourishment from his opinions, his convictions, his sympathies, it could not assimilate them and give them form; they floated away from each other, these two parts, like water and oil, they could be shaken together but could not be mixed, never become one.