Reference Quote

LA VENUS CALLIPYGA

Hubo en la Grecia dos siracusanas,
Que tenían un trasero portentoso;
Y, por saber la cual de las hermanas
Lo tenía más gentil, duro y carnoso,
Desnudas se mostraron a un perito
Que, después de palpar con dulce apremio,
Ofreció a la mayor su mano, en premio.
Tomó su hermano el no menos bonito
De la menor; alegres se casaron,
Y, tras más de una grata peripecia,
En honor de las dos un templo alzaron,
Con el nombre de: «Venus, nalga recia.»
No sé qué intención hubiera sido,
Mas fuera aqueste el templo de la Grecia
Al que más devoción habría tenido.

Similar Quotes

"Aeneas' mother is a star?"

"No; a goddess."

I said cautiously, "Venus is the power that we invoke in spring, in the garden, when things begin growing. And we call the evening star Venus."

He thought it over. Perhaps having grown up in the country, among pagans like me, helped him understand my bewilderment. "So do we, he said. "But Venus also became more...With the help of the Greeks. They call her Aphrodite...There was a great poet who praised her in Latin. Delight of men and gods, he called her, dear nurturer. Under the sliding star signs she fills the ship-laden sea and the fruitful earth with her being; through her the generations are conceived and rise up to see the sun; from her the storm clouds flee; to her the earth, the skillful maker, offers flowers. The wide levels of the sea smile at her, and all the quiet sky shines and streams with light..."

It was the Venus I had prayed to, it was my prayer, though I had no such words. They filled my eyes with tears and my heart with inexpressible joy."

Venus herself graced their marriage with her presence, but what happened after that we do not know, except that Pygmalion named the maiden Galatea, and that their son, Paphos, gave his name to Venus’ favorite city.

"How do I look to him?" she asked herself. She got up and brought a long mirror towards the window. She stood it on the floor against a chair. Then she sat down in front of it on the rug and, facing it, slowly opened her legs. The sight was enchanting. The skin was flawless, the vulva, roseate and full. She thought it was like the gum plant leaf with its secret milk that the pressure of the finger could bring out, the odorous moisture that came like the moisture of the sea shells. So was Venus born of the sea with this little kernel of salty honey in her, which only caresses could bring out of the hidden recesses of her body.

Some fifteen years ago in London there was an exhibition of the works of a certain sculptor, which contained many sane and admirable pieces. Two young ladies came in one day, and flitted from flower to flower with dissatisfied air, till at last one of them caught sight of a vast seated assemblage of elliptical rhomboids which was wooing the Public under the name of Venus. Before this supreme novelty she halted, if a butterfly can halt. ‘Oh, my dear,’ she said, ‘here she is! Here’s the Venus!’ And putting her head on one side, she added: ‘Isn’t she a pet?’ Such butterflies still exist and halt before the works of novelty for novelty’s sake, because they are told to by some town-crier, who must have novelty at any cost.

HIPP. Ah me! I perceive indeed the power that hath destroyed me. DI. She thought her honor aggrieved, and hated thee for being chaste. HIPP. One Venus hath destroyed us three. DI. Thy father, and thee, and his wife the third. HIPP. I mourn therefore also my father's misery. DI. He was deceived by the devices of the Goddess. HIPP. Oh! unhappy thou, because of this calamity, my father! THES. I perish, my son, nor have I delight in life. HIPP. I lament thee rather than myself on account of thy error. THES. My son, would that I could die in thy stead! HIPP. Oh! the bitter gifts of thy father Neptune! THES. Would that the prayer had never come into my mouth. HIPP. Wherefore this wish? thou wouldst have slain me, so enraged wert thou then. THES. For I was deceived in my notions by the Gods. HIPP. Alas! would that the race of mortals could curse the Gods! DI. Let be; for not even when thou art under the darkness of the earth shall the rage arising from the bent of the Goddess Venus descend upon thy body unrevenged: by reason of thy piety and thy excellent mind. For with these inevitable weapons from mine own hand will I revenge me on another, [52] whoever to her be the dearest of mortals. But to thee, O unhappy one, in recompense for these evils, will I give the greatest honors in the land of Trœzene; for the unwedded virgins before their nuptials shall shear their locks to thee for many an age, owning the greatest sorrow tears can give; but ever among the virgins shall there be a remembrance of thee that shall awake the song, nor dying away without a name shall Phædra's love toward thee pass unrecorded: — But thou, O son of the aged Ægeus, take thy son in thine arms and clasp him to thee; for unwillingly thou didst destroy him, but that men should err, when the Gods dispose events, is but to be expected! — and thee, Hippolytus, I exhort not to remain at enmity with thy father; for thou perceivest the fate, whereby thou wert destroyed. And farewell! for it is not lawful fo

"Venus Transiens"

Tell me,
Was Venus more beautiful
Than you are,
When she topped
The crinkled waves,
Drifting shoreward
On her plaited shell?
Was Botticelli’s vision
Fairer than mine;
And were the painted rosebuds
He tossed his lady
Of better worth
Than the words I blow about you
To cover your too great loveliness
As with a gauze
Of misted silver?

For me,
You stand poised
In the blue and buoyant air,
Cinctured by bright winds,
Treading the sunlight.
And the waves which precede you
Ripple and stir
The sands at my feet.

Amy Lowell, <i>Imagist Poetry: An Anthology</i>. Ed. Bob Blaisdell (Dover Publications; Later Printing edition, March 17, 2011)

Y así, acometió a su presunción con las alabanzas de su hermosura, porque no hay cosa que más presto rinda y allane las encastilladas torres de la vanidad de las hermosas que la mesma vanidad, puesta en las lenguas de la adulación.

"Sobre las vallisnerias: "(...), para elevarse hasta la felicidad, rompen deliberadamente el lazo que los une a la existencia. Se arrancan de su pedúnculo, y con un incomparable impulso, entre perlas de alegría, sus pétalos van a romper la superficie del agua. Heridos de muerte, pero radiantes y libres, flotan un momento al lado de sus indolentes prometidas; se verifica la unión, después de lo cual los sacrificios van a perecer a merced de la corriente, mientras que la esposa ya madre cierra su corola en que vive su último soplo, arrolla su espiral y vuelve a bajar a las profundidades para madurar en ellas el fruto del beso heroico

The influence of Greek art and literature became so powerful in Rome that ancient Roman deities were changed to resemble the corresponding Greek gods, and were considered to be the same. Most of them, however, in Rome had Roman names. These were Jupiter (Zeus), Juno (Hera), Neptune (Poseidon), Vesta (Hestia), Mars (Ares), Minerva (Athena), Venus (Aphrodite), Mercury (Hermes), Diana (Artemis), Vulcan or Mulciber (Hephaestus), Ceres (Demeter).

"[Sonetto XVIII]
"Primo cominciamento"
Era venuta ne la mente mia
la gentil donna che per suo valore
fu posta da l’altissimo signore
nel ciel de l’umiltate, ov’è Maria.
[Vita Nuova XXXIV 7]
"Secondo cominciamento"

Era venuta ne la mente mia
quella donna gentil che piange Amore,
entro ’n quel punto che lo suo valore
vi trasse a riguardar quel ch’eo facia.

Amor, che ne la mente la sentia,
s’era svegliato nel destrutto core,
e diceva a’ sospiri: "Andate fore";
per che ciascun dolente si partia.

Piangendo uscivan for de lo mio petto
con una voce che sovente mena
le lagrime dogliose a li occhi tristi.

Ma quei che n’uscian for com maggior pena,
venian dicendo: "Oi nobile intelletto,
oggi fa l’anno che nel ciel salisti"."

Loading...