Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View Plans“ ”Reconcile those who are at strife, prevent lawsuits; incline children to duty, fathers to kindness; promote happy marriages; prevent annoyances; freely use the credit of your pupil’s parents on behalf of the weak who cannot obtain justice, the weak who are oppressed by the strong. Be just, human, kindly.
Jean-Jacques Rousseau (June 28, 1712 – July 2, 1778) was a major French-speaking Genevan philosopher of Enlightenment whose political ideas influenced the French Revolution, the development of socialist theory, and the growth of nationalism.
Biography information from Wikiquote
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View PlansŞişirme, gereksiz yineleme. Aynı şeyin başka sözcüklerle yinelendiğini gören çocuk konuşmayı korkakça öğrenir. Bu yinelemenin yazarın bir ustalığı olduğunu ve övgülerini sözlerle çoğaltır gibi görünmek isteyen tilkinin niyetini gösterdiğini söylüyorsanız, bu özür benim için geçerli olur, ama öğrencim için olmaz.
Yalanım yok! Eğer sesiniz de,
Yalanım yok! Demek kimi zaman yalan söyleniyor, öyle mi? Eğer çocuğa tilkinin yalan söylediği için yalnızca yalanım yok dediğini öğretirseniz, çocuk bundan ne anlayacak?
Tüylerinize benziyorsa,
Benziyorsa! Ne demek oluyor bu? Çocuğa ses ve tüy gibi farklı nitelikleri olan iki şeyi kıyaslamasını öğretin; sizi nasıl anlayacağını göreceksiniz!
Bu ormanın sakinlerinin Anka'sı olursunuz.
Anka! Nedir bir Anka? İşte ansızın o yalancı antikçağın içine atılmış oluyoruz. Neredeyse mitolojinin içine.
Bu ormanın sakinleri! Ne kadar mecazlı bir söylem! Dalkavuk, dilini soylulaştırıp daha çekici kılmak için, ona daha çok saygınlık kazandırıyor. Çocuk bu inceliği kavrayabilecek midir? Soylu üslupla sade üslubun ne olduğunu acaba biliyor mu, bilebilir mi?
Sevincine diyecek yoktu karganın, bu sözleri duyunca
Bu pek bilinen deyimi anlamak için daha önce çok güçlü duygular yaşanmış olması gerekir.
Göstermek için güzel sesini
Unutmayın ki çocuğun bu dizeyi ve tüm masalı anlaması için karganın güzel sesinin ne olduğunu bilmesi gerekir.
Açtı koca ağzını, düşürdü peynirini.
Bu dize çok güzel; yalnızca ahengi bile görüntüyü yaratıyor. Açılmış kocaman çirkin bir gaga görüyorum; dallar arasından peynirin düştüğünü görüyorum, ama bu tür güzelliklerden çocuklar yararlanamaz.
Tilki kapıp peyniri dedi ki: Beyefendiciğim,
Bakın iyilik hemen budalalığa dönüşüyor: Çocuklara bir şeyler öğretmek için zaman yitirilmiyor.
Bilin ki her dalkavuk
Genel bir özdeyiş. Artık bir şey anlatmıyor.
Kendisini dinleyen kişinin sırtından geçinir.
On yaşında bir çocuk bu dizeyi kesinlikle anlayamaz.
Bu ders de bir peynire değer, kuşkusuz.
Bu anlaşılıyor ve düş
Falsehood has an infinity of combinations, but truth has only one mode of being.
resolví no ligarme a nadie sino conservar mi independencia sacando partido de mis conocimientos, cuyo valor comenzaba a conocer al fin y que hasta entonces había juzgado con harta modestia.