I could not bear the silences when the drum stopped. I sank down into the depths of the sound of the rain.
Yasunari Kawabata
Born: June 14, 1899 Died: April 16, 1972
Yasunari Kawabata [川端 康成 Kawabata Yasunari] (14 June 1899 – 16 April 1972) was a Japanese short story writer and novelist known for his spare, lyrical, and subtly-shaded prose. In 1968 he became the first Japanese writer to receive the Nobel Prize for Literature.
Biographical information from: Wikiquote
Alternative Names for Yasunari Kawabata
Birth name - Original name given at birth:
- 川端 康成 (Japanese (ja))
After he became the Master, the world believed that he could not lose, and he had to believe it himself. Therein was the tragedy.
Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View PlansShe could not say why these rather inconspicuous green slopes had so touched her heart, when along the railway line there were mountains, lakes, the sea at times even clouds dyed in sentimental colors. But perhaps their melancholy green, and the melancholy evening shadows of the ridges across them, had brought on the pain. Then too, they were small, well-groomed slopes with deeply shaded ridges, not nature in the wild; and the rows of rounded tea bushes looked like flocks of gentle green sheep.
Two middle-aged American couples came back from the dining car and, as soon as they could see Mt. Fuji, past Numazu, stood at the windows eagerly taking photographs. By the time Fuji was completely visible, down to the fields at its base, they seemed tired of photographing and had turned their backs to it.
And the Milky Way, like a great aurora, flowed through his body to stand at the edges of the earth. There was a quiet, chilly loneliness in it, and a sort of voluptuous astonishment.
¡El hombre es la medicina que da vida a la mujer! Todas las mujeres tienen que consumirla.
Yet the misty spring rain softened the outline of the mountain across the river and made it even more beautiful. So gentle was the rain that they hardly knew they were getting wet as they strolled back toward the car, not even bothering to put up their umbrella. The slender threads of rain vanished into the river without a ripple. Cherry blossoms were intermingled with young green leaves, the colours of the budding trees all delicately subdued in the rain.
Esperar a Oki es lo mismo que esperar el pasado… El tiempo y los ríos no corren para atrás.
Quiero que nos abramos paso a través de nuestro destino y que flotemos sobre las aguas. El mañana siempre se nos escapa.
Go Premium
Support Quotosaurus while enjoying an ad-free experience and premium features.
View Plans"When you die, there is nothing — only a life that will be forgotten."
-from "Gathering Ashes"
Love is my only lifeline.
For such a tiny death, the empty eight-mat room seemed enormous.
THE TRAIN came out of the long tunnel into the snow country.
Father's life was only a very small part of the life of a tea bowl.
لا شيء أجمل من الوجه البارد لإمرأة شابة نائمة. أليس هو التعزية الكبرى التي يمكن أن يهبها العالم؟ حتى المرأة الأكثر جمالاً لا تقدر على إخفاء عمرها عندما تكون نائمة. أما الوجه الفتيّ فهو عذبٌ في حالة النوم، حتى ولو لم تكن صاحبته جميلة ص 86