Nothing belongs to us any more; they have taken away our clothes, our shoes, even our hair; if we speak, they will not listen to us, and if they listen, they will not understand. They will even take away our name: and if we want to keep it, we ill have to find ourselves the strength to do so, to manage somehow so that behind the name something of us, of us as we were, still remains.

"To the Germans, these Jewish foreigners, so different from the local bourgeois Jews who had, with discipline, allowed themselves t be rounded up and slaughtered, seemed suspect: too quick, too energetic, dirty, tattered, proud, unpredictable, primitive, too "Russian". The Jews found it impossible, and at the same time necessary, to distinguish the headhunters they had eluded and on whom they had taken passionate revenge from these shy, reserved old people, these blond, polite children who looked in at the station doors as if through the bars of the zoo. They aren't the ones, no; but it's their father, their teachers, their sons, themselves yesterday and tomorrow. How to resolve the puzzle? It can't be solved. Leave: as soon as possible. This land, too, is searing under our feet, this neat, trim town, loving order, this sweet bland air of full summer also scorches Leave, leave: we haven't come from the depths of Polessia in order to go to sleep in the Wartesaal of Plauen-am-Elster, and to while away our waiting with group snapshots and the Red Cross soup."

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Noi sappiamo che in questo difficilmente saremo compresi, ed è bene che cosi sia. Ma consideri ognuno, quanto valore, quanto significato è racchiuso anche nelle più piccole nostre abitudini quotidiane, nei cento oggetti nostri che il più umile mendicante possiede: un fazzoletto, una vecchia lettera, la fotografia di una persona cara. Queste cose sono parte di noi, quasi come membra del nostro corpo; né è pensabile di venirne privati, nel nostro mondo, ché subito ne ritroveremmo altri a sostituire i vecchi, altri oggetti che sono nostri in quanto custodi e suscitatori di memorie nostre.
Si immagini ora un uomo a cui, insieme con le persone amate, vengano tolti la sua casa, le sue abitudini, i suoi abiti, tutto infine, letteralmente tutto quanto possiede: sarà un uomo vuoto, ridotto a sofferenza e bisogno, dimentico di dignità e discernimento, poiché accade facilmente, a chi ha perso tutto, di perdere se stesso; tale quindi, che si potrà a cuor leggero decidere della sua vita o morte al di fuori di ogni senso di affinità umana; nel caso più fortunato, in base ad un puro giudizio di utilità. Si comprenderà allora il duplice significato del termine «Campo di annientamento », e sarà chiaro che cosa intendiamo esprimere con questa frase: giacere sul fondo.

If it is true that there is no greater sorrow than to remember a
happy time in a state of misery, it is just as true that calling up a
moment of anguish in a tranquil mood, seated quietly at one's desk, is
a source of profound satisfaction.

She lived with the doctor on Via Po, in a gloomy, dark apartment, barely warmed in winter by just a small Franklin stove, and she no longer threw out anything, because everything might eventually come in handy: not even the cheese rinds or the foil on chocolates, with which she made silver balls to be sent to missions to “free a little black boy.

Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perché ciò che è accaduto, può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte e oscurate: anche le nostre.

Chemistry, for me, had stopped being such a source. It led to the heart of Matter, and Matter was our ally precisely because the Spirit, dear to Fascism, was our enemy; but, having reached the fourth year of Pure Chemistry, I could no longer ignore the fact that chemistry itself, or at least that which we were being administered, did not answer my questions. To prepare phenyl bromide according to Gatterman was amusing, even exhilarating, but not very different from following Artusi's recipes. Why in that particular way and not in another? After having been force fed in <i>liceo</i> the truths revealed by Fascist Doctrine, all revealed, unproven truths either bored me stiff or aroused my suspicion. Did chemistry theorems exist? No; therefore you had to go further, not be satisfied with the <i>quia</i> go back to the origins, to mathematics and physics. The origins of chemistry were ignoble, or at least equivocal: the dens of the alchemists, their abominable hodgepodge of ideas and language, their confessed interest in gold, their Levantine swindles typical of charlatans or magicians; instead, at the origin of physics lay the strenuous clarity of the West – Archimedes and Euclid.

Un recuerdo evocado demasiado a menudo y expresado en forma de historia tiende a convertirse en un estereotipo... cristalizado, perfeccionado, adornado, instalándose en sí mismo en lugar de la memoria pura y dura, y creciendo a sus expensas.

All took leave from life in the manner which most suited them. Some praying, some deliberately drunk, others lustfully intoxicated for the last time. But the mothers stayed up to prepare the food for the journey with tender care, and washed their children and packed their luggage; and at dawn the barbed wire was full of children's washing hung out in the wind to dry. Nor did they forget the diapers, the toys, the cushions and the hundreds other small things which mothers remember and which children always need. Would you not do the same? If you and your child were going to die tomorrow, would you not give him to eat today?

Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perchè ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte ed oscurate: anche le nostre.

Per questo, meditare su quanto è avvenuto è un dovere di tutti. Tutti devono sapere, o ricordare, che Hitler e Mussolini, quando parlavano pubblicamente, venivano creduti, applauditi, ammirati, adorati come dei. Erano «capi carismatici», possedevno un segreto potere di seduzione che non procedeva dalla credibilità o dalla giustezza delle cose che dicevano, ma dal modo suggestivo con cui le dicevano, dalla loro eloquenza, dalla loro arte istrionica, forse istintiva, forse pazientemente esercitata e appresa. Le idee che proclamavano non erano sempre le stesse, e in generale erano aberranti, o sciocche, o crudeli; eppure vennero osannati, e seguiti fino alla loro morte da milioni di fedeli.

We who survived the Camps are not true witnesses. This is an uncomfortable notion which I have gradually come to accept by reading what other survivors have written, including myself, when I re-read my writings after a lapse of years. We, the survivors, are not only a tiny but also an anomalous minority. We are those who, through prevarication, skill or luck, never touched bottom. Those who have, and who have seen the face of the Gorgon, did not return, or returned wordless.