What are we to do now? Must we hate the enemy to the end of time? The burden of hatred is the heaviest that man can bear upon this earth; and we should faint under the weight of it. On the other hand, we do not wish once more to be the dupes and victims of confidence and love.

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

"اگر "نيستي"وجود داشته باشد بايد "هست" شود
و در اينصورت ديگر "نيستي" نخواهد بود و "نيستي" همان "هستي" خواهد بود"

We believe we have dived down to the most unfathomable depths, and when we reappear on the surface, the drop of water that glistens on our trembling finger-tips no longer resembles the sea from which it came. We believe we have discovered a grotto that is stored with bewildering treasure; we come back to the light of day, and the gems we have brought are false – mere pieces of glass – and yet does the treasure shine on, unceasingly, in the darkness!

one of the most strenuous centres of human industry and activity and the cradle of our great liberties. Such as it was yesterday — alas, that I cannot say, such as it is to-day! — this square, with the enormous but unspeakably harmonious mass of those market-buildings, at once powerful and graceful, wild, gloomy, proud, yet genial, was one of the most wonderful and perfect spectacles that could be seen in any town on this old earth of ours.

It is a thing that knows no limit, and before it all men are equal; and the silence of king or slave, in presence of death, or grief, or love, reveals the same features, hides beneath its impenetrable mantle the self-same treasure. For this is the essential silence of our soul, our most inviolable sanctuary, and its secret can never be lost;

We should tell ourselves, once and for all, that it is the first duty of the soul to become as happy, complete, independent, and great as lies in its power. Herein is no egoism, or pride. To become effectually generous and sincerely humble there must be within us a confident, tranquil, and clear comprehension of all that we owe to ourselves.

he who takes upon himself to write pledges himself to say nothing that can derogate from the respect and love which we owe to all men. I have had to utter these words; and I am as much surprised as saddened at what I have been constrained to say by the force of events and of truth. I loved Germany and numbered friends there, who now, dead or living, are alike dead to me. I thought her great and upright and generous; and to me she was ever kindly and hospitable. But there are crimes that obliterate the past and close the future. In rejecting hatred I should have shown myself a traitor to love.

I have only my brightness, which Man does not understand…. But I watch over him to the end of his days…. Never forget that I am speaking to you in every spreading moonbeam, in every twinkling star, in every dawn that rises, in every lamp that is lit, in every good and bright thought of your soul…

"نويسنده كتاب "عقل الملل" نوشته است كه : "با دنيا همانطور كه هست كنار بيائيد."
ولی اگر ما همانطوری كه دنيا هست با او كنار می آمديم هنوز تمدن ما نظير تمدن دوره سنگ بود.
خوشبختانه اشخاصی هستند كه با دنيا طور ديگری كنار می آيند و همواره بر خلاف خط سير آن حركت می كنند و در سايه وجود اين اشخاص است كه ما دارای تمدن كنونی شده ايم."

At every crossway on the road that leads to the future, each progressive spirit is opposed by a thousand men appointed to guard the past.