Every newspaper editor owes tribute to the devil.
Jean de la Fontaine
Born: July 8, 1621 Died: April 13, 1695
Jean de La Fontaine (July 8 1621 – April 13 1695) is a famous French fabulist and the most widely read French poet of the 17th century.
Biographical information from: Wikiquote
Alternative Names for Jean de la Fontaine
Primary canonical name - The main standardized name:
- Jean de La Fontaine (French (fr))
No está cubierto de flores el camino a la gloria
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Often we find our own destiny on the same roads that we have been avoiding.
This gentleman, with knowing air, Survey'd
We ought never to mock the wretched, for who can be sure of being always happy?
Never sell the bear's skin before one has killed the beast.
There's nothing sweeter than a real friend:
Not only is he prompt to lend — An angler delicate, he fishes
The very deepest of your wishes,
And spares your modesty the task
His friendly aid to ask.
A dream, a shadow, wakes his fear,
When pointing at the object dear.
Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute.
LA VENUS CALLIPYGA
Hubo en la Grecia dos siracusanas,
Que tenían un trasero portentoso;
Y, por saber la cual de las hermanas
Lo tenía más gentil, duro y carnoso,
Desnudas se mostraron a un perito
Que, después de palpar con dulce apremio,
Ofreció a la mayor su mano, en premio.
Tomó su hermano el no menos bonito
De la menor; alegres se casaron,
Y, tras más de una grata peripecia,
En honor de las dos un templo alzaron,
Con el nombre de: «Venus, nalga recia.»
No sé qué intención hubiera sido,
Mas fuera aqueste el templo de la Grecia
Al que más devoción habría tenido.
"Ich gönnte keinem andern," fuhr er fort zu lügen,
"Ein solch olympisch Schlemmerglück,
Nur dir, mein liebster Freund, allein.
Geniesse dies mit vollen Zügen."
Le vent déracina celui de qui le ciel était voisin et dont les pieds touchaient à l'empire des mots.
La Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien ! dansez maintenant. »
Raça por mim tão amada, Desta feita morrerás!» Júpiter daí a nada Fez-se menos ferrabrás.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
A foolish friend may cause more woe
Than could, indeed, the wisest foe.
Chain! Chain you! What! Run you not, then,
just where you please, and when?”
“Not always, sir; but what of that?”
“Enough for me, to spoil your fat!
It ought to be a precious price
which could to servile chains entice;
for me, I’ll shun them while I’ve wit.”
So ran Sir Wolf, and runneth yet.