Ideal voices and beloved
of those who have died, or of those
who are lost to us like the dead.
Sometimes, within our dreams, they speak;
sometimes the mind can hear them in our thoughts.
And with their sound for an instant return
sounds from the early poetry of our lifelike music in the night, faraway, that fades.
Constantinos P. Cavafy
Born: April 29, 1863 Died: April 29, 1933
Constantine P. Cavafy, also known as Konstantin or Konstantinos Petrou Kavafis, or Kavaphes (Greek Κωνσταντίνος Π. Καβάφης) (29 April 1863 – 29 April 1933) was a Greek poet who is often ranked among most important literary figures of the 20th century.
Biographical information from: Wikiquote
Alternative Names for Constantinos P. Cavafy
Formal name - Full ceremonial or official name including titles and honorifics:
- Konstantin Petrou Kavafis (English (en))
- Konstantinos Petrou Kavafis (English (en))
Primary canonical name - The main standardized name:
- Καβάφης (Greek (el))
— Τι περιμένουμε στην αγορά συναθροισμένοι;
Είναι οι βάρβαροι να φθάσουν σήμερα.
Memory, keep those eyes just as they were. / And memory, whatever you can salvage of that passion of mine, / whatever you can, bring back to me tonight.
One of Their Gods When one of them passed through the forum
of Seleucia just as night began to fall,
young, tall, perfect in his beauty,
with the joy of imperishability in his eyes
and his aromatic black hair,
the passers-by would stare,
asking each other if they knew the man:
was he a Greek from Syria, or a foreigner?
But some, who watched with greater attention,
understood and drew aside for him to pass;
and as he vanished under the arcades,
amid the shadow and light of evening,
proceeding to that neighbourhood
which comes alive only at night, with orgies and debauchery,
every kind of drunkenness and lust,
they wondered which of Them he might be,
and for which of his suspect passions
had he come down to the streets of Seleucia
from the Venerable and Sacred Abodes.
to certain people there comes a day when they must say the great Yes or the great No...
I chociaż o miłości mojej nic powiedzieć nie mogę -
chociaż nic nie mówię o twych włosach, ustach, oczach -
jednak twarz twoja, której strzegę w duszy,
brzmienie twego głosu, które trwa w moim mózgu,
dni września, świtające w mych snach,
nadają kształt i barwę moim słowom, zdaniom,
o czymkolwiek mówię, cokolwiek wypowiadam.
Ο ανύπαντρος ζει σαν άνθρωπος και πεθαίνει σαν σκύλος.
Ο παντρεμένος ζει σαν σκύλος και πεθαίνει σαν άνθρωπος...
Esto era lo que había en él de singular:
que en medio de toda su vida disoluta
y de su mucha experiencia en el amor,
a pesar de la habitual armonía
entre su actitud y su edad,
había algunos instantes -pero muy raros
ciertamente- en que daba la impresión
de una carne casi intacta.
La hermosura de sus veintinueve años,
tan probada en el placer,
había momentos en que paradojalmente recordaba
a un adolescente que -con cierta torpeza- al amor
por primera vez su cuerpo puro entrega.
Have Ithaka always in your mind.
Your arrival there is what you are destined for.
But don't in the least hurry the journey.
It is one of the talents of great stylists to make obsolete words cease from appearing obsolete through the way in which they introduce them in their writing. Obsolete words which under the pens of others would seem stilted or out of place, occur most naturally under theirs. This is owing to the tact & judgment of the writers who know when — & when only — the disused term can be introduced, when it is artistically agreeable or linguistically necessary; & of course then the obsolete word becomes obsolete only in name. It is recalled into existence by the natural requirements of a powerful or subtle style. It is not a corpse disinterred (as with less skillful writers) but a beautiful body awaked from a long & refreshing sleep.
The Footsteps On an ebony bedstead
adorned with eagles made of coral,
Nero lies deep in sleep – quiet, unconscious, happy:
in the prime of his body’s vigour;
in the beautiful ardour of his youth. But in the alabaster hall
that holds the ancient shrine of the Ahenobarbi,
the Lares of his house are anxious.
These minor household gods are trembling,
trying to conceal their already negligible bodies.
For they heard a terrible noise,
a deadly sound spiralling up the staircase,
iron-soled footsteps shaking the steps.
The miserable Lares, near-fainting now,
huddle in the corner of the shrine,
jostling and stumbling over each other,
one little god falling over the next,
for they knew what sort of noise it was;
they recognize, by now, the footsteps of the Furies.
"If you cannot fashion your life as you would like,
endeavour to do this at least,
as much as you can: do not trivialize it
through too much contact with the world,
through too much activity and chatter.
Do not trivialize your life by parading it,
running around and displaying it
in the daily stupidity
of cliques and gatherings
until it becomes like a tiresome guest.
("As Much As You Can")"
<b>
<i>Distinguishing Marks</i>
</b>
Every land has its distinguishing mark.
Particular to Thessaly are horsemanship and horses;
what marks a Spartan
is war's season; Media has
its tables with their dishes;
hair marks the Celts, the Assyrians have beards.
But the marks that distinguish
Athens are Mankind and the Word.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
I have fashioned you in joy and in sorrow, / through so many happenings, out of so many things.
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·
να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.
Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·
και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.